EL ENEMIGO
Mi juventud fue solo una tormenta oscura
atravesada a rachas por un sol radiante
han hecho tanto daño los truenos y la lluvia
que queda en mi jardín muy poca fruta madura.
.
Ahora que he alcanzado el otoño de las ideas
he de usar aquí la pala y el rastrillo
para juntar de nuevo las tierras anegadas
donde el agua cava hoyos inmensos como tumbas.
.
¿Y quién sabe si las flores nuevas con que sueño
hallarán en este suelo lavado como una playa
el místico alimento que las haga más fuertes?
.
¡Oh dolor, oh dolor! ¡El tiempo devora la vida
y el incierto enemigo que nos roe el corazón
con la sangre que perdemos, crece y se fortifica!
Traducción de MAR MARTÍNEZ LEONARD
La sinestesia entre sintagmas, verbos y aposiciones del ‘maldito’ Baudelaire… -en sus prosas y en sus versos- …no pasan desapercibidas ni a los más tullidos lectores; ni siquiera al ser transcritas a otros lenguajes foráneos, gracias a tan duchas traducciones eruditas.
Visto lo cual… me afilio a tu cosmos poético.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Encantada de recibir tus comentarios. Gracias por leer el blog. Saludos cordiales.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Buenisimo!!!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Gracias amigo. Saludos cordiales.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Me encanta!!
Me gustaLe gusta a 1 persona
¡Y nosotros encantados de que te encante! Muchas gracias por leer el blog amiga.
Me gustaMe gusta