
Por Galileo Contreras Alcázar
No hay que perder la resolución,
sobre todo ahora
después de tantas lágrimas en las que media
la máquina de la memoria acechando
con el motor encendido y dispuesta a triturar
como la quijada de un gigante al cuerpo
enhiesto de la melancolía alcohólica
que traspasa el huso horario de mis huesos
y me deja aprehendido en la malla del recuerdo.
.
Sacudirse hasta el último minuto
la medida y el metro del dolor desmedido
en la que se desgrana la cosecha de los muertos,
sólo somos testigos de las desapariciones
la muerte cobra en cada esquina
y la vida en cada esquina concibe
la cosecha del tiempo hasta la muerte.
.
Los espectros no se hacen esperar
hablo con ellos
sé de sus incidentales deseos
accidentes mortales y suicidios,
en cada uno
se multiplica el dolor
se dobla la insensibilidad
se degrada al sujeto
se denigra el placer.
.
Este espejo de iniquidades que somos
estas lenguas en las que estamos aprehendidos
también son nuestra libertad
vamos desenvolviendo al dolor como un chocolate
relleno de miedo.
.
No hay una sucursal que contenga mis deseos.
——————————
Ilustraciones de Rain Art

By Galileo Contreras Alcázar
We should not lose the resolution,
especially now
after so many tears in which
the memory machine is lurking
with the engine running and ready to shred
like a giant’s jaw,
the body upright with alcoholic melancholy
crossing the time zone of my bones
and leaving me apprehended in the mesh of memory.
.
Shaking off until the last minute
the measure and meter of excessive pain
in which the harvest of the dead is shelled
we are only witnesses of the disappearances,
death charges at every corner
and life in every corner conceives
the harvest of time until death.
.
The spectra do not keep me waiting
I speak with them
I know of their incidental wishes
deadly accidents and suicides,
in all of them
pain multiplies
intensity doubles
the individual is degraded
pleasure is defamed.
.
This mirror of iniquities that we are
these tongues in which we are apprehended
they are also our freedom,
we are unwrapping the pain like a chocolate
filled wiht fear.
.
There is no market that contains my wishes.
——————————
Translation: Mar Martínez Leonard
——————————
Illustrations by Rain Art