
Suscríbete para poder acceder
Subscribe to get access
Read more of this content when you subscribe today.
Juancho Solís de Ovando
Read more of this content when you subscribe today.
Por Paloma Belén de Díaz
En fin eras eso, mi adoración,
solo eso.
El ancla de mi velero, la vela no izada,
el temblor de mis piernas,
la gota de sudor, el aliento.
Un cigarro pa asimilar el terremoto
después de tu «fantasilandia en mis caderas».
Eras solo eso, el fuego en el que bailaba descalza.
Nadie quema más que tú.
Un mini infierno en donde tus demonios y los míos
hacían un cielo.
Pero solo eras eso, mi maldita bendición,
el veneno adorado que bebí a gotas
con tus besos salados.
El gris, donde guardé mis mejores suspiros,
y éramos circo entre malabares y piruetas.
La complicidad mezclada con silencio,
nada más que energía materializada en los besos
que dejaste repartidos por mi cuerpo.
Que hoy cuento en las noches
cuando extraño al extraño de mirada profunda
con sonrisa traviesa.
Un poco de ti, para despeinar mis ganas de comerme el mundo
mientras tú dormías a mi lado y yo
simplemente era insomnio, porque
despertar a tu lado era mi perdición.
——
Ilustraciones: Leah Manguiat (1) La caída de un ángel https://www.inprnt.com/gallery/artofwiggleyz/the-downfall-of-an-angel/
Pintor Nicolas (2) Amantes https://joseartgallery.com/es/artwork/figurative-lovers-amantes
By Paloma Belén de Díaz
In short you were that, my adoration,
that’s all.
The anchor of my sailboat, the sail not raised,
the tremor of my legs,
the drop of sweat, the breath.
A cigarette to assimilate the earthquake
after your «fantasyland on my hips».
You were just that, the fire in which I danced barefoot.
Nobody burns more than you.
A mini hell where your demons and mine
made a sky.
But you were just that, my damned blessing,
the adored poison that I drank drop by drop
with your salty kisses.
The grey, where I kept my best sighs,
and we were a circus between juggles and pirouettes.
The complicity mixed with silence,
nothing more than energy materialized in kisses
that you left scattered on my body.
That today I count at night
when I miss the stranger with the deep gaze
with a mischievous smile.
A little bit of you, to ruffle my desire to eat the world
while you slept next to me and I
was simply insomnia, because
waking up next to you was my downfall.
——
Translation: Mar Martínez Leonard
Illustrations: Leah Manguiat (1) Downfall of an angel https://www.inprnt.com/gallery/artofwiggleyz/the-downfall-of-an-angel/
Pintor Nicolas (2) Lovers https://joseartgallery.com/es/artwork/figurative-lovers-amantes
Por Galileo Contreras Alcázar
No hay que perder la resolución,
sobre todo ahora
después de tantas lágrimas en las que media
la máquina de la memoria acechando
con el motor encendido y dispuesta a triturar
como la quijada de un gigante al cuerpo
enhiesto de la melancolía alcohólica
que traspasa el huso horario de mis huesos
y me deja aprehendido en la malla del recuerdo.
.
Sacudirse hasta el último minuto
la medida y el metro del dolor desmedido
en la que se desgrana la cosecha de los muertos,
sólo somos testigos de las desapariciones
la muerte cobra en cada esquina
y la vida en cada esquina concibe
la cosecha del tiempo hasta la muerte.
.
Los espectros no se hacen esperar
hablo con ellos
sé de sus incidentales deseos
accidentes mortales y suicidios,
en cada uno
se multiplica el dolor
se dobla la insensibilidad
se degrada al sujeto
se denigra el placer.
.
Este espejo de iniquidades que somos
estas lenguas en las que estamos aprehendidos
también son nuestra libertad
vamos desenvolviendo al dolor como un chocolate
relleno de miedo.
.
No hay una sucursal que contenga mis deseos.
——————————
Ilustraciones de Rain Art
By Galileo Contreras Alcázar
We should not lose the resolution,
especially now
after so many tears in which
the memory machine is lurking
with the engine running and ready to shred
like a giant’s jaw,
the body upright with alcoholic melancholy
crossing the time zone of my bones
and leaving me apprehended in the mesh of memory.
.
Shaking off until the last minute
the measure and meter of excessive pain
in which the harvest of the dead is shelled
we are only witnesses of the disappearances,
death charges at every corner
and life in every corner conceives
the harvest of time until death.
.
The spectra do not keep me waiting
I speak with them
I know of their incidental wishes
deadly accidents and suicides,
in all of them
pain multiplies
intensity doubles
the individual is degraded
pleasure is defamed.
.
This mirror of iniquities that we are
these tongues in which we are apprehended
they are also our freedom,
we are unwrapping the pain like a chocolate
filled wiht fear.
.
There is no market that contains my wishes.
——————————
Translation: Mar Martínez Leonard
——————————
Illustrations by Rain Art
Por Juancho Solís de Ovando
No me acuerdo de tus besos,
no me acuerdo
pero cuando siento la brisa de unos labios
temblando entre los míos,
soy nuevamente el ciego
aferrado a tus manos de luna.
.
No me acuerdo de tu risa,
no me acuerdo
pero cuando escucho a los niños susurrando
un secreto bajo los árboles,
se me aparece tu voz
detrás de tu luz suspendida y sola.
.
No me acuerdo de tus caricias,
no me acuerdo
pero cuando siento a los pájaros
aletear junto a mi ventana,
mi alma se cobija otra vez
en el fondo de tus cabellos de niña.
.
No me acuerdo de tus ojos,
ya no me acuerdo
pero si el ruido se desprende
desde el fondo de la tierra
y, sin aviso, se desliza
hacia mis pensamientos prohibidos,
me sorprendo escudriñando
como un minero furtivo
las últimas razones
de nuestro amor desdichado.
——————————
Imágenes: Sulayr Egea (1) Mar de fondo, y (2) Nocturno; acrílico sobre lienzo https://www.instagram.com/sulayr_egea/
LECTURA DEL AUTOR, grabación de Lunnático
By Juancho Solís de Ovando
I don’t remember your kisses,
I don’t remember
but when I feel the breeze of some lips
trembling among mine,
I am a blind man again
clinging to your moon hands.
.
I don’t remember your laughter,
I don’t remember
but when I hear the children whispering
a secret under the trees,
your voice appears to me
behind your light
suspended and alone.
.
I don’t remember your caresses,
I don’t remember
but when I feel the birds
flapping by my window,
my soul is sheltered again
at the bottom of your girlish hair.
.
I don’t remember your eyes anymore,
I don’t remember
but if a noise comes off
from the bottom of the earth
and, without warning, it slides
towards my forbidden thoughts,
I catch myself scrutinizing
like a furtive miner
the last causes
of our unhappy love.
——————–
Translation: Mar Martínez
——————–
Images: Sulayr Egea (1) Mar de fondo (Groundswell), and (2) Nocturno (Nocturnal); acrylic on canvas https://www.instagram.com/sulayr_egea/
By Mar Martínez Leonard
Just Me and My Bike Cutting the wind, Going down the hill I might fall but I don´t care I’m smooth using my brakes. I’m light and free! The air is dusty… I’m a wild teen! Just me and my bike. The road is blue Cutting the wind, and the sky is red. going down the hill.
Images by Romero Britto https://www.shopbritto.com/
Por Mar Martínez Leonard
Sólo yo y mi bici Cortando el viento, desciendo la colina. ¡Podría caerme, pero no me importa! Uso los frenos con suavidad. ¡Soy libre y ligera! Levanto una nube de polvo… ¡Soy una adolescente salvaje! Sólo yo y mi bici. La carretera es azul Cortando el viento, y el cielo es rojo. desciendo la colina.
Imágenes de Romero Britto https://www.shopbritto.com/
Por Robert C. Fernández
Esclavos de este lado del mundo
reacios por completo a imaginar
la trampa certera y fatal.
Ajenos por capricho
a la presencia imponente
del destino más cierto.
Locos por conquistar
lugares que una vida
por corta no llegará a visitar.
Tiempos que una sola existencia
no osa descubrir y almas
que en un solo viaje no da tiempo a amar.
Donde reina la eternidad
tras hebras de tinta arbitrarias
arman frases esculpidas por hombres y mujeres.
Son herejes insurrectos
proscritos por geniales
aclamados por bestiales.
Vidas de unos contadas por otros
dicho para siempre en páginas deliciosas
vestidas de párrafos hermanos.
Tejen historias
viejas y nuevas
inefables y eternas.
La eternidad y la omnisciencia en tus manos
el universo entero en volúmenes cúbicos
hijos de tallos generosos.
Accesibles, quietos y provocadores
impasibles ante tus incontables desprecios
testigos supremos de tu sueño y el paso del tiempo.
Pacientes y sabios
para romper el mundo y volar
al aparcar tu reflejo y tolerar.
Que quienes te conquisten
te hagan reír y llorar
te salven, o te quieran matar.
En ese otro lado
tiempo y lugar
que al visitar no querrás dejar jamás.
En el que desafiar y amar
almas esclavas
de este tiempo y lugar.
Un mero reflejo advertirás
si decides no atravesar,
inerte en este lado quedarás.
Eterno,
si das permiso a sus páginas
a surcar y colmar tus deseos.
Ilustraciones: Yuko Shimizu
Más relatos de Robert C. Fernández: https://robertfernandezblog.wordpress.com/
By Robert C. Fernández
Slaves in this side of the world
completely reluctant to imagine
the certain and fatal trap.
On a whim strangers
to the imposing presence
of the truest destiny.
Crazy for conquering
places that one life
will not visit for being too short.
Times that a single existence
dare not to discover and souls
that in a single trip there is no time to love.
Where eternity reigns
behind strands of arbitrary ink
gathering phrases sculpted by men and women.
They are insurgent non-believers
exiled as great
hailed as harsh.
Lives of some narrated by others
said forever in delicious pages
dressed as sibling paragraphs.
Weaved stories
old and new
untold and eternal.
Eternity and omniscience in your hands
the entire universe in cubic volumes
sons of generous stems.
Accesible, quiet and provocative
apathic before your countless comptempts
supreme witness of your dream and the passage of time.
Pacient and wise
to break the world and fly
by parking your reflection to brook.
Those who conquer you
make you laugh or cry
save you, or wish to kill you.
On this other side
time and place
from which you will never want to leave after you visit.
Here to challenge and love
slaves souls
of this time and place.
You will notice a mere reflection
if you decide not to go through,
you will remain inert on this side.
And eternal,
if you give permission to its pages
to furrow and fulfill your desires.
Translation: Mar Martínez
Ilustrations: Yuko Shimizu
More stories by Robert C. Fernández: https://robertfernandezblog.wordpress.com/
Por Brisa Cósmica
ANIVERSARIO
Duermes, inspiras profundo
y contemplo
la Tierra girando dos veces
en su vuelta completa
de Sol
La llama reposa
desnuda de Sol,
la Noche se viste
con fondo de plata
y de fuego
la noche se viste de días
Sueños
imperfectos,
impresos de lo posible y lo imposible
contra el fondo de la certidumbre
La noche callada reposa
en los sueños
vestida de días
Envuelta en afecto
contemplo tu cuerpo
Y duermes, inspiras profundo
yo contemplo
la Tierra girar
la noche vestida de días con fondo de fuego
Y la certidumbre
aguarda más vueltas al Sol
y envuelta en poesía
aguarda más sueños
Imágenes de Lunnático
By Cosmic Breeze
ANNIVERSARY
You sleep, inspire deep
and I contemplate
Earth rotating twice
on its full spin
of Sun
The flame rests
naked of Sun,
The Night wears
a curtain of silver
and fire,
The night dresses with days
Imperfect dreams
are printed
of the possible and the impossible
against the curtain of certainty
A quite night
dressed with days
rests in our dreams
Wrapped in love
I contemplate your body
And you sleep, inspire deep
I contemplate
Earth rotating
the Night dreessed with days over a fire curtain
And certainty
awaits more Sun spins
and wrapped in poetry
awaits more dreams
Images by Lunnático