Blog Feed

ANTONIO ROMERO MÁRQUEZ: EL POETA QUE VINO DE OTROS MUNDOS – Antonio Romero Márquez: The Poet who Came from Other Worlds

Antonio Romero Márquez, 2012 (1)

Por Mar Martínez Leonard

El 22 de diciembre de 2022 falleció en la ciudad española de Málaga el gran poeta montillano Antonio Romero Márquez, noticia que trascendió casi sin dejar huella en notas de prensa pese a tratarse de uno de los autores más interesantes y galardonados de la poesía española contemporánea.

Además de escribir magníficos poemas, fue ensayista y traductor, y también fundó junto a Pedro José Vizoso el suplemento Papel Literario.

Virtuoso del soneto, la décima y el verso alejandrino, prefería la métrica tradicional al verso libre, optando por no dejarse arrastrar por la corriente versolibrista imperante. Y es que, en sus propias palabras, sus poemas «por su contenido y voluntad de canto» requerían «la rima y la estrofa regular». (2)

Perteneció al movimiento de Poetas de la Diferencia, formado en Málaga en la década de 1990, en manifiesta contraposición al estatus quo institucional de la época, y en cuyas reuniones de los sábados tarde en el Café Pimpi se hablaba de literatura y se recitaba poesía.

Su legado está compuesto por un importante cuerpo de poemarios y plaquettes, creados con exquisitez y perfección, siendo sus sonetos especialmente emblemáticos:

DE OTROS MUNDOS

Sé que procedo de otros mundos. Traje
aquí conmigo una inquietud extraña
Y aunque no descifrado, me acompaña
Escrito en mis sentidos un mensaje.

El furor que sacude el oleaje,
La pesadez que aploma la montaña
Buscan mi corazón, esa maraña
En la que anida un resplandor salvaje.

El dolor de vivir he conocido.
Lo he visto en el terror de un perro herido
en el llanto de un niño sin consuelo.

Siento a veces nostalgia de esos mundos.
Aquí reinan los dioses iracundos.
La necedad, la indiferencia, el duelo.

Antonio Romero Márquez (De El Fuego es Mío, 1997) 
Audio: De otros mundos (6)

Romero Márquez nació en Montilla, Córdoba, en el seno de una familia humilde de catorce hermanos, en un ominoso año de 1936, en que se inicia la guerra civil española. Pasó su infancia y adolescencia en su pueblo natal, en unos años de posguerra que es mejor no recordar.

Más tarde marchará a estudiar a Córdoba capital, luego a Sevilla, y finalmente a Madrid, donde cursa estudios de Filosofía y Letras en la Universidad Complutense, al tiempo que asiste a la Escuela de Periodismo. Tras sus estudios universitarios, obtiene en oposición la cátedra de instituto en Lengua y Literatura, pese a no ser ésta su especialidad académica.

No será hasta después de la muerte de Francisco Franco cuando se traslade a vivir a Málaga, que considera «la ciudad más liberal de Andalucía», ciudad también muy presente en su obra .

Desde su traslado, dedica su vida a la enseñanza y a la poesía, ejerciendo como profesor de bachillerato y relacionándose con el poeta de la generación del 27 Jorge Guillén, en ese momento afincado en Málaga, quien lo alienta a escribir. Entre sus primeros trabajos publicados está el poema Alfarero de Granada:

ALFARERO DE GRANADA

Alfarero de Granada:
Ese barro modelado
Por tu mano apasionada,
Seguro que está mezclado
Con la ceniza encantada
De un poeta asesinado,
Alfarero de Granada.

Jornalero granadino:
En esa rubia gavilla
Late el corazón más fino
Que se ha podrido en la arcilla;
No lo olvides, campesino, 
Cuando cantes en la trilla,
Jornalero granadino.

Rosa roja enfebrecida:
¿De qué fuente, o de qué veta,
A qué corazón o herida
Está tu raíz sujeta
Para estar así teñida
Por la sangre de un poeta?
Rosa roja enfebrecida.

Antonio Romero Márquez (Cuadernos Hispanoamericanos, 435-36, Septiembre-Octubre 1986) 
Audio: Alfarero de Granada (6)

De la misma edad que los llamados Novísimos, no forma parte de este grupo, y está más cercano a la temática y estética de su maestro Jorge Guillén, siendo sus primeros libros de publicación tardía.

A lo largo de su aventura autorística, su obra obtiene gran prestigio y llueven los premios. Ya en 1982, Silencio y columnas gana el Premio Nacional de Autores Noveles y logra el aplauso de la crítica; en 2001, Jardín de arena recibe el Premio Bahía; en 2003, Arcilla iluminada es reconocida con el Premio Vicente Gaos; en 2007, Fuego negro es ganador del Premio de Poesía Antonio Gala y, en 2010, Con palabras que son de vuestras bocas consigue el Premio Joaquín Lobato:

SIN LITERATURA

Muerde mi piel la lepra de un tatuaje
Que adentra su raíz hasta mis huesos
¿Enfermo de la vida? Sí; soy de esos
Que flotan sin destino en su oleaje.

Soy ese extraño que volvió de un viaje
Ya ausente de mí mismo, porque presos
Se quedaron mis sueños con los besos
Donde rendí mi corazón salvaje.

Lo he intentado ya todo; hasta el suicidio.
Puse en mi pecho un ponzoñoso ofidio,
Y murió envenenado por mi hiel.

Y porque está ulcerado y ya supura,
Hondo, sincero y sin literatura,
Mi corazón aúlla en el papel.

Antonio Romero Márquez (De Silencio y Columnas, 1982) 
Audio: Sin Literatura (6)

Es en Málaga donde establecerá su residencia permanente y donde compone la mayor parte de su obra, personificando a esta ciudad en su musa en Málaga Clara y otros poemas, libro que incluye una composición de apertura escrita en estrofa sáfica, así como varias composiciones de corte filosófico y desilusionado:

SERÁ INFELIZ

Será infeliz y execrará su suerte
Quien vea con sus ojos la belleza:
No tendrá otra esperanza que la muerte
Ni otra consolación que la tristeza.

Dejará sobre el polvo, calcinada
La árida huella de su pie desnudo;
Y hoja seca en el árbol de la nada
Será su corazón y el llanto un nudo.

Hallará en toda fruta, desabrida,
La pulpa amarga, y dura la corteza;
Y una herida será, sólo una herida
Quien vea con sus ojos la belleza.

Le acosará la mofa y el reproche
No tendrá casa, ni mujer ni amigo,
Ebrio y sin rumbo vagará en la noche
Aquel que lleve su esplendor consigo.

Nadie abrirá la puerta a la que llame,
En todo trato encontrará aspereza
Será para este mundo siempre infame
Quien vea con sus ojos la belleza.

Antonio Romero Márquez (De Málaga Clara y Otros poemas, 2006)
Audio: Será infeliz (6)

En un homenaje que tuvo lugar en su honor hace siete años, Romero Márquez declaró que la mayor parte de su obra estaba aún inédita. A ello se añade que la mayoría de sus libros publicados no están disponibles y su difusión parece haber caído en el olvido, en un ambiente institucional que sigue siendo hostil con muchos. Hasta con genios de la palabra.  

///////////////////////////////////////////////////

(3)

(1) Fotografía de Antonio Romero en un ciclo de lecturas de poesía en 2012. Cortesía de Frank Muñoz Soler (2) Cita tomada de http://antonioromeromarquez.blogspot.com (3) Retrato de Antonio Romero, Universidad Laboral de Córdoba (4) Retrato de Antonio Romero en fecha desconocida (5) Retrato de Antonio Romero de http://antonioromeromarquez.blogspot.com (6) Todos los audios editados por Lunnatico.

FUENTES: Wikipedia https://es.wikipedia.org/wiki/Antonio_Romero_Márquez Blogspot http://antonioromeromarquez.blogspot.com/ Especial agradecimiento a Pedro José Vizoso

///////////////////////////////////////////////////

ANTONIO ROMERO: THE POET WHO CAME FROM OTHER WORLDS

Antonio Romero Márquez (4)

By Mar Martínez Leonard

On December 24, 2022, the great Montillano poet Antonio Romero Márquez passed away in the Spanish city of Malaga; news that transcended almost without leaving a trace in press releases, despite of being one of the most interesting and award-winning authors of contemporary Spanish poetry.

In addition to writing magnificent poems, he was an essayist, a translator and also an editor, founding Papel Literario together with Pedro José Vizoso.

Virtuoso of the sonnet , the ten-line stanza and the Alexandrian verse, he preferred the traditional meter to free verse, opting to ennoble poetry without letting himself be dragged by the prevailing free versification trend. In his own words, his poems «by their content and willingness of bel canto, required the rhyme and the regular stanza».

He belonged to the Poets of the Difference, movement born in Málaga in the 1990s in clear opposition to the institutional status quo of the time, and in which Saturday afternoon meetings at Café Pimpi, their members talked about literature and recited poetry.

His legacy is composed of an important body of poems and plaquettes, created with exquisiteness and perfection in classical verse. His sonnets are especially emblematic:

FROM OTHER WORLDS 

I know I come from other worlds. I brought
here with me a strange curiosity,
and although not deciphered, a message
written in my senses walks with me.

The fury that shakes the waves
the heaviness that overwhelms the mountain
seek my heart, that tangle
in which a wild glow nests.

The pain of living I have known.
I've seen it in the terror of a wounded dog
in the cry of a child without comfort.

I sometimes feel longing for those worlds
Here reign the wrathful gods.
Foolishness, indifference, mourning.

Antonio Romero Márquez (From El Fuego es Mío -The Fire is Mine- 1997) 

Romero Márquez was born in Montilla, Córdoba, into a humble family of fourteen siblings in the ominous year of 1936, when the Spanish Civil War commenced. He spent his childhood and adolescence in his hometown, during a postwar period that it’s best not to remember.

Later he went to study to the city of Córdoba, then Seville, and finally Madrid, where he studied Philosophy and Humanities at the Complutense University while attending the Official School of Journalism. After his university studies, he obtained in free competition of national scope the chair of high school teacher in Language and Literature, although this was not his college major.

It is not until after the death of Francisco Franco when he moves to Malaga, which he considers «the most liberal city of Andalusia», city that also had an important presence in his writings.

Since his transfer, he began to dedicate his life to teaching and poetry, working as a high school teacher and becoming the pupil of ’27 generation Jorge Guillen, at the time settled in Malaga, who encouraged him to write. Among his first published works is the poem Alfarero de Granada (Potter from Granada):

POTTER FROM GRANADA

Potter from Granada:
That clay sculpted 
By your passionate hand,
For sure it's blended 
With the enchanted ash
From a murdered poet,
Potter from Granada.

Granadan labourer:
In that blonde sheaf
Beats the finest heart
That has rotted in the mud;
Don't forget it, peasant, 
When you are singing in the threshing,
Granadan labourer.

Feverish red rose:
From what source, or from what veining,
To which heart, or to which wound
Is the root of yours attached
That it is stained like that
By a poet's blood?
Feverish red rose.

Antonio Romero Márquez (Cuadernos Hispanoamericanos, 435-36, September-October 1986)

Of the same age as the so-called Novísimos poets, he was not part of this group, as he was closer to the theme and aesthetics of his teacher Jorge Guillén. His first books were published late.

Throughout his authorial adventure, his work obtained great prestige, and the prizes rained down. With Silencio y columnas (Silence and columns) he achieved the National Prize for New Authors in 1982;  Jardín de arena (Sand Garden) received the Bahia Award in 2001; Arcilla iluminada (Lit Clay) was recognized with the Vicente Gaos Prize in 2003; Fuego negro (Black Fire) won the first Antonio Gala Poetry Prize in 2007, and Con palabras que son de vuestras bocas (With words that come from your mouths) was awarded the Joaquín Lobato Prize in 2010:

WITHOUT LITERATURE

The leprosy of a tattoo bites my skin
And penetrates its root to my bones...
Sick of life? Yes; I am one of those
That float without fate on its waves.

I am that stranger who returned from a trip
Already absent from myself, because prisoners
My dreams stayed with the kisses
Where I surrendered my wild heart.

I have already tried everything; even suicide.
I put a venomous ophidia on my chest,
And it died poisoned by my bile.

And because it is ulcerated and already festering,
My heart howls on the paper,
Deep, sincere and without literature.

Antonio Romero Márquez (From Silence and Columns, 1982)

It is in Malaga where he establishes his permanent residence, and there he will compose most of his poetry, personifying this city into his muse in Málaga Clara y otros poemas (Bright Malaga and Other poems, 2006) a book that includes an opening written in Sapphic stanza, as well as several compositions of philosophical and disappointed tone:

WILL BE UNHAPPY

Will be unhappy and will execrate his luck
Whoever sees beauty with his eyes:
Will have no hope but death
No consolation other than sadness.

Will leave on dust, churred
The barren footprint of his bare foot;
And dry leaf in the tree out of nowhere
His heart and crying will be a knot.

Will find in every fruit, tasteless,
The pulp bitter, and the peel hard;
And a wound will be, only a wound
Whoever sees beauty with his eyes.

Mocking and reproach will harass him
Will have no home, no wife, no friend,
Drunk and aimless will wander into the night
The one who carry his splendor with him.

No one will open the door he knocks on,
In all treatment will find roughness
Will be for this world always infamous
Whoever sees beauty with his eyes.

Antonio Romero Márquez (From Bright Málaga and other poems, 2006)

In a tribute that took place in his honor seven years ago, Romero Márquez declared that most of his work was still unpublished. Added to this is the fact that most of his published books are not available and their promotion seem to have fallen into oblivion, in an institutional environment that continues to be hostile to many. Even to word geniuses.

///////////////////////////////////////////////////

(5)

(1) Photo of Antonio Romero in a cycle of poetry readings in 2012. Cortesy of Frank Muñoz Soler (2) Quote taken from http://antonioromeromarquez.blogspot.com (3) Portrait of Antonio Romero, Universidad Laboral de Córdoba (4) Portrait of Antonio Romero, unknown date (5) Portrait of Antonio Romero from http://antonioromeromarquez.blogspot.com (6) All audios edited by Lunnatico.

SOURCES: Wikipedia https://es.wikipedia.org/wiki/Antonio_Romero_M%C3%A1rquez, Blogspot http://antonioromeromarquez.blogspot.com/ Special thanks to Pedro José Vizoso

TODO – All

Por Robert C. Fernández

Esclavos de este lado del mundo
reacios por completo a imaginar
la trampa certera y fatal.

Ajenos por capricho
a la presencia imponente
del destino más cierto.

Locos por conquistar
lugares que una vida
por corta no llegará a visitar.

Tiempos que una sola existencia
no osa descubrir y almas
que en un solo viaje no da tiempo a amar.

Donde reina la eternidad
tras hebras de tinta arbitrarias
arman frases esculpidas por hombres y mujeres.

Son herejes insurrectos
proscritos por geniales
aclamados por bestiales.

Vidas de unos contadas por otros
dicho para siempre en páginas deliciosas
vestidas de párrafos hermanos.

Tejen historias
viejas y nuevas
inefables y eternas.

La eternidad y la omnisciencia en tus manos
el universo entero en volúmenes cúbicos
hijos de tallos generosos.

Accesibles, quietos y provocadores
impasibles ante tus incontables desprecios
testigos supremos de tu sueño y el paso del tiempo.

Pacientes y sabios
para romper el mundo y volar
al aparcar tu reflejo y tolerar.

Que quienes te conquisten
te hagan reír y llorar
te salven, o te quieran matar.

En ese otro lado
tiempo y lugar
que al visitar no querrás dejar jamás.

En el que desafiar y amar
almas esclavas
de este tiempo y lugar.

Un mero reflejo advertirás
si decides no atravesar,
inerte en este lado quedarás.

Eterno,
si das permiso a sus páginas
a surcar y colmar tus deseos.

Ilustraciones: Yuko Shimizu

Más relatos de Robert C. Fernández: https://robertfernandezblog.wordpress.com/

By Robert C. Fernández

Slaves in this side of the world
completely reluctant to imagine
the certain and fatal trap.

On a whim strangers
to the imposing presence
of the truest destiny.

Crazy for conquering
places that one life
will not visit for being too short.

Times that a single existence
dare not to discover and souls
that in a single trip there is no time to love.

Where eternity reigns
behind strands of arbitrary ink
gathering phrases sculpted by men and women.

They are insurgent non-believers
exiled as great
hailed as harsh.

Lives of some narrated by others
said forever in delicious pages
dressed as sibling paragraphs.

Weaved stories
old and new
untold and eternal.

Eternity and omniscience in your hands
the entire universe in cubic volumes
sons of generous stems.

Accesible, quiet and provocative
apathic before your countless comptempts
supreme witness of your dream and the passage of time.

Pacient and wise
to break the world and fly
by parking your reflection to brook.

Those who conquer you
make you laugh or cry
save you, or wish to kill you.

On this other side
time and place
from which you will never want to leave after you visit.

Here to challenge and love
slaves souls
of this time and place.

You will notice a mere reflection
if you decide not to go through,
you will remain inert on this side.

And eternal,
if you give permission to its pages
to furrow and fulfill your desires.

Translation: Mar Martínez

Ilustrations: Yuko Shimizu

More stories by Robert C. Fernández: https://robertfernandezblog.wordpress.com/

Aniversario – ANNIVERSARY

Por Brisa Cósmica

ANIVERSARIO

Duermes, inspiras profundo
y contemplo
la Tierra girando dos veces
en su vuelta completa
de Sol

La llama reposa
desnuda de Sol,
la Noche se viste
con fondo de plata
y de fuego
la noche se viste de días

Sueños
imperfectos,
impresos de lo posible y lo imposible
contra el fondo de la certidumbre

La noche callada reposa
en los sueños
vestida de días

Envuelta en afecto
contemplo tu cuerpo

Y duermes, inspiras profundo
yo contemplo
la Tierra girar
la noche vestida de días con fondo de fuego

Y la certidumbre
aguarda más vueltas al Sol
y envuelta en poesía
aguarda más sueños


Imágenes de Lunnático

By Cosmic Breeze

ANNIVERSARY

You sleep, inspire deep
and I contemplate
Earth rotating twice
on its full spin
of Sun

The flame rests
naked of Sun,
The Night wears
a curtain of silver
and fire,
The night dresses with days

Imperfect dreams
are printed
of the possible and the impossible
against the curtain of certainty

A quite night
dressed with days
rests in our dreams

Wrapped in love
I contemplate your body

And you sleep, inspire deep
I contemplate
Earth rotating
the Night dreessed with days over a fire curtain

And certainty
awaits more Sun spins
and wrapped in poetry
awaits more dreams

Images by Lunnático

La furia del Tío Clodio – UNCLE CLODIO’S FURY

LA FURIA DEL TÍO CLODIO

Por Mar Martínez Leonard

La niña entra en la casa cuando yo estoy sentado en el banco, tranquilo, liando tabaco. La siento atizando las ascuas de la lumbre, y en eso que me da por mirarla, ¿y qué veo?, unas mallas color rojo carmín bajo las faldas. Hace ya un rato que vengo teniendo sospecha de que ese ansia de estar en la calle se debe a que quiere marchar lejos de aquí. Le pregunto. Me confirma que ha vendido unos huevos. Yo trato de calmarme, pero me pongo serio y vuelvo a preguntarle por qué tanto secreto. Y la niña que no me contesta. Le insisto y me reprocha que ella hará lo que ella quiera y que yo no la voy a mandar más. Siento que me hierve la sangre en las venas. En eso que la miro bien y veo que se ha recogido el pelo con mucho esmero, como si viniera de celebrar. Me levanto del banco de un salto, le arrebato la tenaza de las manos y le machuco la cara con mi puño cerrado. Una vez, otra vez, y otra vez. Anoche vino el doctor y dijo que la niña vivirá, que sólo se le ha estropeado un ojo. Espero que lo acontecido le sirva de escarmiento.  

Imágenes: (1) El llanto por Kelly Mills (2) Onírico por Kevin Carden

* Variación del cuento de Emilia Pardo Bazán «Las medias rojas». He sustituido al narrador omnisciente por un narrador en primera persona, en este caso el Tío Clodio.

UNCLE CLODIO’S FURY

By Mar Martínez Leonard

The girl enters the house when I am sitting on the bench, calm, rolling tobacco. I hear her fanning the embers, and in that, I look at her, and what do I see? Some crimson red leggins under her skirts. For some time now I have been suspecting that this desire to be outside is due to her wanting to go away from here. I ask her, she confirms that she has sold some eggs. I try to calm down, but I become serious and I ask her again why so much secrecy. And the girl does not answer me. I insist and she reproaches that she will do what she wants and that I am not going to order her any more. I feel my blood is beginning to boil inside of my veins. In that, I take a good look at her and I see that she has put her hair up very carefully, as if she had just came back from a celebration. I jump up from the bench, snatch the pliers from her hands and smash my clenched fist into her face. Once, again, and again. Last night the doctor came and said the girl will live, that only one eye of hers has been damaged. I hope that she has learned her lesson.

Images: (1) The Cry by Kelly Mills (2) Dreamlike by Kevin Carden

* Variation of Emilia Pardo Bazán’s tale ‘The Red Stockings’. I have substituted the omniscient narrator by a narrator in first person, in this case Uncle Clodio.

Un hombre ordinario – AN ORDINARY MAN

Por Mar Martínez Leonard

Despertó, exactamente igual que cualquier otro hombre ordinario que se despierta. Exactamente igual que cualquier otro hombre ordinario, se vistió, y, tras vestirse, se sentó cerca de la ventana. Mientras pensaba, contemplando el cielo, en lo triste que es perder a un amigo, la guerra o morir solo en un hospital, se desencadenó una tormenta. Una niña que esperaba frente a la puerta de un colegio rompió a llorar, un perro ladraba.

Al principio no era consciente de lo que le pasaba: comía, dormía, amaba, vivía, igual que hacen otros hombres ordinarios. Sólo después de varios episodios singulares empezó a sospechar que le sucedía algo anormal. Primero, notó que había algo que lo llamaba a mimar a los enfermos y a los ancianos. Luego desarrolló, poco a poco, un agudo sentido del bien y del mal, siendo ambas cosas indivisibles e inexplicables, pero absolutamente evidentes para él. Por último, su personalidad empezó a cambiar, desintegrándose en varias personalidades a la vez o en ninguna, esto es, haciéndose versátil mas nunca igual.

Y a medida que era consciente de ello fue perfeccionando, encarrilando su uso. Así, tocando en el cuello o en la cabeza, conseguía aliviar la locura, la enfermedad de Alzheimer, el cáncer de piel o de huesos, la artritis y otros males degenerativos. Soñando, podía predecir acontecimientos futuros. Sus manos no curaban, mas transmitían una energía que calmaba el dolor y fortalecía el espíritu. No era un adivino tradicional, sino que veía en los sueños situaciones concretas de la vida diaria que estaban por suceder. Por otra parte, el hecho de saber lo que iba a ocurrir lo hacía desdichado.

Durante algún tiempo, su salud mental se deterioró. Estaba triste y aislado, las horas transcurrían lentas: parecían haber quedado encerradas dentro de las paredes de su casa. Buscó, desesperado, compañía. Entonces se le ocurrió que debía adoptar un gato.

La cosa funcionó: hablaba con él, le hacía cucamonas, lo alimentaba, y dejó de tenerle miedo a la soledad. Después de aquello, volvió a ser una persona equilibrada. Más aún, aprendió a beneficiarse él también de su propia energía, ésta se convirtió en una espiral que iba y volvía, dentro de un juego donde ya no se sabía quién daba y quién recibía.

Muchos aseguraban haber oído al gato maullar en la oscuridad en las noches de luna nueva, decían que se trataba un animal muy sensible, que podía sentir la presencia de almas en pena que cruzaban desorientadas la casa. Otros decían que, además de los vivos, antepasados muertos se habían instalado allí para siempre, atraídos por la buena energía que fluía en ella. Lo cierto es que, cualquiera que entraba por la puerta experimentaba inmediatamente bienestar físico y paz de espíritu.

Pasó el tiempo, nuestro hombre ordinario tenía ahora cuarenta y dos años. Su vida giraba alrededor de un servicio de prensa internacional más o menos importante para el que trabajaba, su afición a la lectura y su gato. No había nada sobresaliente en su pasado, excepto el haber ayudado a cientos de personas, muchas de ellas ahora curadas, a sentirse mejor. No estaba casado ni había tenido hijos, sin embargo, era feliz.

Como un camaleón envejecería y se haría invisible hasta el final de su vida. Al fin y al cabo, la naturaleza humana es ambiciosa y de ninguna manera pensaba que alcanzaría nunca todo lo que deseaba.

Imágenes: (1) Autor desconocido (2) Nida

By Mar Martínez Leonard

He woke up, just like any ordinary man who wakes up. Just like any ordinary man, he dressed, and after dressing, he sat near the window. While contemplating the sky, he was thinking about how sad it is to lose a friend, to go to war, or to die alone in a hospital. A storm broke, a girl who was waiting in front of a school-gate burst into tears, a dog was barking.

At first he was not aware of what was happening to him: he ate, slept, loved, lived, just like other ordinary men. Only after several singular episodes did he begin to speculate that something abnormal was happening to him. First, he noticed there was something that called him to pamper the sick and the elderly. Then, little by little, he developed a keen sense of right and wrong, both of which were indivisible and inexplicable, but absolutely evident to him. Finally, his personality began to change, disintegrating into several personalities, or into none, this is, becoming versatile but never the same.

And, as he became aware of it, he perfected it, directing its use. Thus, by touching the neck or the head, he was able to alleviate madness, Alzheimer’s disease, skin or bone cancer, arthritis and other degenerative diseases. When dreaming, he could predict future events. His hands did not heal, but transmitted an energy that calmed the pain and strengthened the spirit. He was not a traditional seer, but saw in his dreams concrete situations of daily life that were about to happen. On the other hand, knowing what was going to happen made him miserable.

For some time, his mental health deteriorated. He felt sad and isolated, the hours passed slowly: they seemed to have been locked inside the walls of his house. He desperately looked for company. Then it occurred to him that he should adopt a cat.

That arragement worked: he talked to it, peted it, fed it, and he stopped being afraid of loneliness. After that, he returned to being a balanced person. Furthermore, he also learned to benefit from his own energy, this became a spiral that went back and forth, within a game where it was no longer known who was giving and who was receiving.

Many claimed to have heard the cat meow in the dark on new moon nights. They said that it was a very intuitive animal, that it could sense the presence of souls in pain crossing the house disoriented. Others said that, in addition to the living, dead ancestors had settled there forever, attracted by the good energy that flowed in it. The truth is that anyone who walked through the door experienced immediately physical well-being and peace of mind.

Time passed by, our ordinary man was now forty-two years old. His life revolved around a more or less important international press service for which he worked, his love for reading and his cat. There was nothing outstanding in his past, except for having helped hundreds of people, many of them now cured, to feel better. He was not married and had no children, yet he was happy.

Like a chameleon, he would age and become invisible until the end of his life. After all, human nature is ambitious and by no means did he think he would ever achieve everything he wanted.

Images: (1) Author unknown (2) Nida

Cueva de Siete Palacios – CAVE OF SEVEN PALACES

Por Lunnático

Como tantos otros pueblos de España en los que basta rascar un poco sobre sus piedras, Almuñécar, una pequeña ciudad incrustada en las montañas de la costa granadina, cuenta con una riqueza cultural de cuando menos tres milenios, sin contar la parte de la prehistoria cuyos hallazgos no son pocos en estas tierras frente al Mediterráneo. Y no es para menos, dadas las condiciones climáticas de estos litorales.

Sin duda por las costas del sur de España entró la civilización occidental, creando el mestizaje cultural y humano resultado del contacto de los indígenas peninsulares con otros pueblos. Fenicios, egipcios, griegos, romanos y árabes dejaron algo más que polvo: lenguas, artículos de uso diario, técnica, modas y costumbres.

El museo arqueológico de los Siete Palacios, alberga un poco de todo este mixturado cultural que en un momento dado devino a cultura española.

Vídeo-clip por Galileo Contreras en Cueva de 7 Palacios, Museo Arqueológico de Almuñécar

Fotografía de Galileo Contreras, Playa de Almuñécar

By Lunnático

Like so many other towns of Spain in which it is enough to scratch a little on its stones, Almuñecar, a small city embedded in the mountains of the Tropical Coast of Granada, has a cultural wealth of at least three millennia, not counting that part of prehistory whose findings are not few in these lands facing the Meditarranean Sea. And with good reason, given the weather conditions of these coasts.

Undoubtedly, Western Civilization entered through the southern coast of Spain, creating the cultural and human fusion resulting from the contact of peninsular natives with other peoples. Phonecians, Egypcians, Greeks, Romans and Arabs left behind something else than just dust: languages, tools of daily use, skills, fashion and traditions.

The archaeological museum in Almuñécar, Cave of Seven Palaces, houses a bit of all this cultural mixture that at one given point turned into Spanish culture.

Translation: Mar Martínez

Photo of Almuñécar beach by Galileo Contreras

Video-clip by Galileo Contreras at Cave of 7 Palaces, Almuñécar Archaeological Museum

AFLICCIÓN – Affliction- Afflizione

Por MAR MARTÍNEZ LEONARD

Yo seré perro de cazadores que en madrugadas de octubre hinque los colmillos sobre la presa. En las noches, dormiré sobre el pasto, o quizá escondido entre maderos. Temprano seré transportado en jaula hasta mi lecho de muerte, tierra húmeda de la mañana en que un disparo me alcanzará por error.

FOTOGRAFÍA: LUCAS PEZETA

By MAR MARTÍNEZ LEONARD

I will be a hunters’ dog that sinks its fangs into the prey at dawn in October. At night, I will sleep on the grass, or maybe hidden in between logs. Soon I will be transported caged into my deathbed, wet land of that morning in which a shot will find me by accident.

PHOTO: JOSÉ GALILEO CONTRERAS ALCÁZAR

Di MAR MARTÍNEZ LEONARD

Io sarò un cane da cacciatore che affonda le zanne nella preda all’alba di ottobre. Di notte, dormirò sull’erba, o forse nascosto tra i tronchi. Presto verrò trasportato ingabbiato nel mio letto di morte, terra bagnata della mattina in cui uno sparo mi troverà per errore.

FOGRAFIA: JOSÉ GALILEO CONTRERAS ALCÁZAR

Lira en rosa / LYRE POEM IN PINK

POR MAR MARTÍNEZ LEONARD

Yo soy fémina sólo:
nací para ser feliz
bella ligera libre
caminar como una catarina
mi sereno vuelo azul
amparado en la lluvia.

Busco hacer de la luna un verso
caminar contigo
resguardada de lluvia,
despojada de nada,
tal vez de tiempo sólo.

Silenciosa y sin prisa
arribo a mi destino,
una lira trovo en verso blanco
alada púrpura quietud sin rima.

Lágrimas lavan mi pisada rosa
sin verso y sin luna
¿me despojan acaso
de viejas costumbres?
Tan gélidas son las ilusiones rotas.

Fotografías de PIXABAY (1) y MO EID (2)

BY MAR MARTÍNEZ LEONARD

I am only female:
I was born to be happy
beautiful light free
to walk like a ladybug
my serene blue flight
covered in the rain.

I seek to make of the moon a verse
to walk with you
sheltered from the rain,
stripped of nothing,
maybe of just time.

Silent, unhurried
I approach to my fate,
a lyre I write on blank verse
winged purple unrhymed stillness.

Tears wash my pink footprint
without verse and without moon,
do they despoil me
from the old ways?
Broken illusions are so cold.

Photos by PIXABAY (1) and MO EID (2)

En el centro de mi pecho – IN THE MIDDLE OF MY CHEST

EN EL CENTRO DE MI PECHO

POR JERÓNIMO MARTÍNEZ GONZÁLEZ

Ya desde muy pequeñito he sido un recitador de versos, no sé si bueno, pero sí muy solicitado. Mi trayectoria en este terreno va desde la primera vez cuando tenía unos cuatro años hasta la grabación en audiolibro para Storytel de un poemario de Walt Whitman hace dos o tres años. Entre un punto y el otro está mi papel en el seminario de Almería como encargado habitual de recitar los poemas en los actos y la costumbre, posiblemente un poco cargante en ocasiones, de recitarles poemas a mis hijos mientras conducía en nuestros viajes. De ahí pasé a disfrutar mucho con el teatro, tanto que, una vez, después de algún recitado o alguna representación en Almería me dijo Don Juan, el superior del seminario:
-Muy bien, muy bien, Jerónimo. Pero a ver si con las tablas no llegas al último escalón.
Aludiendo obviamente a que temía que mi entusiasmo por el teatro me desviara del camino que había emprendido, que era el de subir las gradas del altar como sacerdote. La primera vez que me recuerdo recitando unos versos fue en la petición de mano de mi tía Pepa por mi tío Nicolás, en 1948, en el cortijo propiedad de los padres de ella, la Bermeja. A mi maestro, Don Antonio, le habían hecho gracia unos versos de una viñeta del humorista gráfico Miranda, del diario Ideal de Granada, y me hizo aprendérmelos:

¿Qué culpa tiene el tomate
que lo arranquen de la mata,
lo metan en una lata
y cobren un disparate?

Por lo que se ve, la gente se divertía mucho viendo a un pequeñajo como yo
recitando semejante amago de crítica social. En concreto en la Bermeja, recuerdo que, a los postres, me subieron a la mesa y desde allí recité esos versos y no sé si algunos otros. Creo que fue no mucho tiempo después cuando el abuelito me enseñó otros versos:

En el cielo, las estrellas,
en la tierra, las espinas,
y en el centro de mi pecho
la República Argentina *

No sé si en el centro del pecho o en cualquier otro lugar iba yo guardando aquella Argentina que mi abuelo iba dibujando día a día con su continua añoranza, pero eso debió de ser lo que me hizo conmoverme tan profundamente cuando, en abril de 1987, al aterrizar en el aeropuerto de Buenos Aires, al amanecer, después de sobrevolar el mar de casitas bajas del conurbano bonaerense, el piloto dijo:

-Hemos aterrizado en el aeropuerto de Ezeiza. Bienvenidos a la República Argentina.

Había aprovechado las vacaciones de Semana Santa y un complemento del billete aéreo que se llamaba “Visite Argentina” para, una vez acabada la Feria del Libro y el Congreso de bibliotecarios al que me habían invitado, viajar en pocos días a Mendoza, a Córdoba y a Rosario. En Mendoza contraté un taxi para visitar en el día casi completo que estuve allí los puntos de referencia de mi abuelo: el Cerro de la Gloria donde estaba mi abuelo en una foto que tenía en mi cuarto, el Hospital Lencinas, el Parque General Sanmartín, la Avenida de Las Heras. De allí me fui a Córdoba donde conocí a mis parientes argentinos, visité la tumba de mi bisabuela María y vi algunas cosas de las que uno va dejando de pasada por los sitios donde ha vivido como:

-Tu abuelo trabajó en ese tanque –así lo llamaban, era un depósito de agua.

Después, creo que con escala y pernoctación en Buenos Aires, viajé a Rosario, donde fui a visitar en su convento a la tía Ana, Sor Valentina para las monjas. Hice el viaje con avidez, queriendo registrarlo todo, vivirlo todo, mirándolo todo con un sentimiento de pertenencia a aquel país que estaba visitando por primera vez. Eran tiempos difíciles para la Argentina. ¿Y cuándo no lo han sido en los últimos setenta años? Mientras yo sobrevolaba el país en avión y flotaba en mis recuerdos incluso cuando estaba en tierra, estaba en marcha el golpe de estado del teniente coronel Rico. Luego vinieron las otras intentonas militares, la hiperinflación y el desánimo por ver el país levantarse y volver a caer una y otra vez. Sería frívolo y casi insultante decir que compartía el dolor y la desesperación de los argentinos cuando yo tenía un excelente sueldo en dólares, un estatuto diplomático y la posibilidad de alejarme cuando quisiera mientras que mis familiares, mis compañeros de tertulia, mis amigos veían cómo sus sueldos miserables se les deshacían en el bolsillo como humo por la hiperinflación y les era imposible pagar un coche decente o un apartamento o comprar un pasaje para salir del país.

Sin embargo, aquel sentimiento de pertenencia que el abuelito había ido sembrando en algún lugar de mi pecho con su nostalgia estuvo siempre ahí durante toda mi estancia en la Argentina. Y sigue estando. En uno de mis primeros actos como Viceconsejero de Cultura de la Junta de Andalucía en el otoño de 1982 fui a Chirivel, la capital de mi municipio, a inaugurar la biblioteca pública. Era mi primer cargo de alguna relevancia, que tenía recién estrenado, y llegué al lugar de la inauguración a aquella que era mi tierra y me apeé del coche oficial con un sentimiento de orgullo cuyo recuerdo me hace ahora sonrojarme. Pero allí estaban mi abuelo y mi padre, a los que me acerqué a saludar con un beso, muchísimo más llenos de orgullo que yo. He pensado muchas veces que qué pena que la llama de la vida del abuelito no le hubiera durado unos años más o que yo no hubiera tenido la oferta de la Agregaduría Cultural a la Embajada de España en Buenos Aires algunos años antes, y he fantaseado con lo orgulloso que estaría él de mí y yo de él presentándolo en una recepción a mis compañeros de la embajada o llevándolo a visitar el Hospital Lencinas, o la Avenida de las Heras, como hice yo la primera vez que viajé a Mendoza. Aunque después de haber escrito el relato pienso que quizá ha sido mejor que el abuelito no haya tenido ocasión de sentir de nuevo allí la puñalada de la ausencia.

—————————————————

* Cuarteta atribuida a José Piñeiro https://www.elheraldo.com.ar/noticias/185860_en-el-cielo-las-estrellas-en-el-campo-las-espinas-y-en-el-medio-de-mi-pecho-la-republica-argentina.html

—————————————————-

IMÁGENES, DE ARRIBA A ABAJO: Le Petit Prince, Cottonbro; Monumento al Ejército de Los Andes en el Cerro de la Gloria, Mendoza; Vista del Obelisco de Buenos Aires; El Hada de Ba, Campos Jesses, Uriburu 1073 – Recoleta, Buenos Aires; Raúl Alfonsín, padre de la democracia para siempre, ADN Digital; Cementerio de la Recoleta, Buenos Aires

IN THE CENTER OF MY CHEST

BY JERONIMO MARTINEZ GONZALEZ

Since I was very little I have been a reciter of verses. I am not sure if a good one, but a highly requested one. My career in this field goes from the first time when I was about four years old to an audiobook recording for Storytel of a collection of Walt Witman poems two or three years ago. Between one time and the other is my role in the seminar in Almeria as usually being in charge of reciting poems during events, and the habit, possibly a bit tiresome at times, of reciting poems to my children while driving in our trips. From then on, I began to enjoy the theater a lot, so much that, one time after a recitation or some performance in Almería, Don Juan, the superior of the seminary, told me:


-Very good, very good, Jerome. But let’s see if with the boards you don’t reach the last step.


Alluding, obviously, to the fact that he feared my enthusiasm for the theater would divert me from the path I had undertaken, which was to climb the steps of the altar as a priest. The first time I remember reciting some verses was at my uncle Nicholas’ marriage proposal for my aunt Pepa in 1948, in the farmhouse owned by her parents, La Bermeja. My teacher, Don Antonio, had been amused by some verses from a vignette by cartoonist Miranda, from the Ideal newspaper in Granada, and he made me learn them:

What fault has got the tomato
if they pull it from the plant
they squeeze it in a can
and charge you a nonsense?

Apparently, people had a lot of fun watching a little boy like me reciting such a hint of social criticism. In particular, at La Bermeja, I remember they placed me on a table at dessert, and from there, I recited those verses, and I am not sure if some other too. I think it was not long after when Grandpa taught me these other verses:

The stars in heaven
the spines on earth
and the Argentine Republic
in the center of my chest *

I don’t know if in the center of my chest, or in any other place, I was gradually keeping the Argentina that my grandfather was drawing day by day with his longing. But that must have been what made me move so deeply when, in April of 1987, upon landing at the Buenos Aires airport at dawn, after flying over the sea of ​​low-rise houses in the suburbs, the pilot said:

-We have landed at the Ezeiza airport. Welcome to the Argentine Republic.

I had taken advantage of the Easter holidays and a supplement to the air ticket called «Visit Argentina» so that, once the Book Fair and the Librarians’ Congress to which I had been invited were over, I would travel to Mendoza, Cordoba and Rosario. In Mendoza I hired a taxi to visit my grandfather’s landmarks for almost the entire day I was there: The Hill of Glory where my grandfather was in a photo I had in my room, Lencinas Hospital, General San Martin Park, Las Heras Avenue. From there I went to Córdoba where I met my Argentinian relatives, I visited the grave of my great-grandmother María, and I saw some things that people leave behind in passing through the places where they have lived, such as:

-Your grandfather worked in that tank –it was a water tank.

Later, I think with a stopover and an overnight stay in Buenos Aires, I traveled to Rosario, where I went to visit Aunt Ana, Sister Valentina for the nuns, at her convent. I made the trip eagerly, wanting to record it all, experience it all, looking at it all with a sense of belonging to the country I was visiting for the first time. They were difficult times for Argentina. And when have they not been in the last seventy years? As I flew over the country and floated in my memories even when I was on the ground, Lieutenant Colonel Rico’s coup was underway. Then came the other military attempts, hyperinflation and discouragement at seeing the country rise and fall again and again. It would be frivolous and almost insulting to say that I shared the pain and despair of the Argentinians when I had an excellent salary in dollars, a diplomatic status and the possibility of leaving whenever I wanted while my relatives, my social gathering partners, my friends, saw how their their miserable salaries melted away in their pockets like smoke and they were unable to afford a decent car or an apartment or to buy a ticket out of the country.

However, that feeling of belonging that grandpa had been sowing with his nostalgia somewhere in my chest was always there throughout my stay in Argentina. And it still is. In one of my first events as Deputy Minister of Culture of the Junta de Andalucía in the fall of 1982, I went to Chirivel, the capital of my municipality, to inaugurate the public library. It was my first position of some relevance, and I arrived at the inauguration site to what was my land, and I got out of the official car with a feeling of pride whose memory now makes me blush. But there were my grandfather and my father, whom I approached to greet with a kiss, much more full of pride than me. I have thought many times that what a pity that the flame of grandpa’s life had not lasted a few more years, or that I had not had the offer from the Cultural Attaché Office at the Spanish Embassy in Buenos Aires a few years earlier, and I have fantasized about how proud he would be of me and me of him, presenting him at any reception to my colleagues at the embassy or taking him to visit the Lencinas Hospital, or Avenida de las Heras, as I did the first time I traveled to Mendoza. But after having written this story, I think that perhaps it was better that grandpa did not have the opportunity to feel the stab of absence there again.

———————————————–

* Quatrain attributed to José Piñeiro https://www.elheraldo.com.ar/noticias/185860_en-el-cielo-las-estrellas-en-el-campo-las-espinas-y-en-el-medio-de-mi-pecho-la-republica-argentina.html

——————————

IMAGES, TOP TO BOTTOM: Le Petit Prince, Cottonbro; Monument to the Army of the Andes at the Hill of Glory, Mendoza; View of the Obelisk in Buenos Aires; The Fairy of Ba, Campos Jesses, Uriburu 1073 – Recoleta, Buenos Aires; Raúl Alfonsín, father of democracy forever ADN Digital; Recoleta Cemetery, Buenos Aires


TRANSLATION: MAR MARTÍNEZ LEONARD

La aceitunera – THE OLIVE PICKER

Por Mar Martínez Leonard

Suaves ramas

De hojas verdes

Que desnudas

En silencio

De su beso centenario

En los brazos del invierno

——————–

Imágenes: 1) Recogiendo aceitunas, óleo sobre lienzo, Teresa Balboa Juárez 2) Puerta abierta, óleo sobre lienzo, Teresa Balboa Juárez

By Mar Martinez Leonard

Gentle branches

Of green leaves

That you undress

In silence

From their centenary kiss

In the arms of winter

—————-

Images: 1) Harvesting olives, oil on canvas, Teresa Balboa Juarez 2) Open door, oil on canvas, Teresa Balboa Juarez

A %d blogueros les gusta esto: